< Psalms 35 >

1 Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
2 Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
3 Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
5 May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
6 May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
7 For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
8 May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
9 Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
10 All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
11 Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
12 They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
14 I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
15 But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
16 Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
17 How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
18 Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
19 Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
24 Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
26 May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
27 May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
28 Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.
Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.

< Psalms 35 >