< Psalms 35 >

1 Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
De David. Éternel! Défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!
2 Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
3 Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l’ange de l’Éternel les chasse!
6 May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
7 For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
8 May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent!
9 Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Et mon âme aura de la joie en l’Éternel, De l’allégresse en son salut.
10 All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
De faux témoins se lèvent: Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l’abandon.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
14 I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
15 But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche;
16 Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.
17 How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!
18 Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard!
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! Ah! Nos yeux regardent!
22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence! Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
24 Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
26 May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre, Ceux qui s’élèvent contre moi!
27 May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Éternel, Qui veut la paix de son serviteur!
28 Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.
Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.

< Psalms 35 >