< Psalms 35 >
1 Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
De David. Eternel, entre en lutte avec mes adversaires, combats ceux qui me font la guerre.
2 Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.
3 Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
Brandis ta lance et ferme tout accès à mes persécuteurs, dis à mon âme: "Je suis ton sauveur."
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
Qu’ils soient confus et honteux, ceux qui en veulent à ma vie! Qu’ils lâchent pied et reculent, en rougissant, ceux qui méditent mon malheur!
5 May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
Qu’ils soient comme le chaume emporté par le vent, et que l’ange du Seigneur les pourchasse!
6 May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Que leur chemin soit sombre et glissant, et que l’ange du Seigneur soit à leurs trousses!
7 For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
Car gratuitement ils m’ont dressé leur filet meurtrier, gratuitement ils m’ont creusé une fosse.
8 May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
Qu’une catastrophe fonde sur eux à l’improviste; qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont dressé et précipités dans la ruine!
9 Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Alors mon âme se réjouira en l’Eternel, elle sera pleine d’allégresse à cause de son secours.
10 All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
Tous mes membres diront: "Seigneur, qui est comme toi?" Tu défends le pauvre contre un plus fort que lui, le malheureux et l’indigent contre leur spoliateur.
11 Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
Des témoins pervers se lèvent: ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
Ils me récompensent en rendant le mal pour le bien: on veut me réduire à l’isolement.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
Tandis que moi, quand ils étaient malades, je portais un cilice comme vêtement, je mortifiais mon âme par le jeûne, et ma prière se renouvelait dans mon cœur;
14 I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
comme s’il se fût agi d’un ami, d’un frère à moi, je vaguais çà et là; comme si je fusse en deuil d’une mère, j’étais tristement courbé vers le sol.
15 But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
Et eux, ils se réjouissent en bande de ma chute; des misérables s’attroupent contre moi à l’improviste, ils me déchirent sans relâche.
16 Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
En vrais hypocrites, en railleurs gloutons, ils grincent des dents contre moi.
17 How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
Seigneur, combien de temps le verras-tu? Protège mon âme contre leurs violences, mon bien le plus précieux contre les lionceaux.
18 Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
Qu’ils ne triomphent pas à mon sujet, ceux qui me haïssent sans motif! Qu’ils ne puissent me lancer de mauvais regards, ceux qui me détestent pour rien!
20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
et contre moi ils ouvrent une large bouche, disant: "Ha! Ha! nous l’avons vu de nos yeux!"
22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Toi aussi, tu l’as vu, ô Eternel! Ne garde pas le silence; Seigneur, ne te tiens pas éloigné de moi.
23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice; mon Dieu et mon maître, défends ma cause.
24 Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Juge-moi selon ton équité, Eternel, mon Dieu; qu’ils ne puissent se gausser de moi!
25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Qu’ils ne disent point en leur cœur: "Ha! Tel était notre souhait!" Qu’ils ne disent pas: "Nous l’avons ruiné!"
26 May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
Qu’ils soient confus et couverts de honte, tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur; qu’ils soient vêtus d’opprobre et d’infamie, ceux qui font les fiers contre moi!
27 May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
Mais puissent-ils jubiler et se réjouir, ceux qui souhaitent mon salut! Qu’ils redisent sans cesse: "Grand est l’Eternel, qui veut la paix de son serviteur!"
28 Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.
Quant à moi, ma langue proclamera ta justice; tout le long du jour, tes louanges.