< Psalms 22 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.