< Psalms 22 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus