< Psalms 22 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
[Psalm lal David] God luk, God luk, efu kom ku fahsr likiyu? Nga tung ke insiuk nufon in suk kasru A wangin kasru tuku.
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Ke len uh nga pang nu sum, God luk, A kom tia topuk; Nga pang ke fong A nga tia ku in mongla.
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
Tusruktu kom muta fin tron lom oana El su Mutal, Su mwet Israel elos kaksakin.
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
Mwet matu lasr meet ah elos filiya lulalfongi lalos in kom; Elos lulalfongi kom, ac kom molelosla.
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
Elos tuh pang nu sum, ac kom molelosla liki mwe sensen; Ac ke elos lulalfongi kom, elos tiana akmwekinyeyuk.
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
A inge nga tia sifilpa mwet se; nga oana wet soko, Mwet nukewa srungayu ac aksruksrukyeyu.
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
Elos nukewa su liyeyu elos aksruksrukyeyu; Elos yayaiyu ac isrunyu.
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
Elos fahk nu sik, “Kom lungsena lulalfongi LEUM GOD, Efu El ku tia molikomla? Fin pwaye LEUM GOD El lungse kom, Efu ku El tia kasrekom?”
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
Kom pa akisusyeyula liki insien nina kiuk, Ac karinginyu ke nga katitiiyuk.
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
Nga nuna lulalfongi kom e ke len se nga isusla ah me, Ac kom nuna God luk.
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Nik kom loesla likiyu! Mwe ongoiya apkuranme Ac wangin mwet in kasreyu.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Mwet lokoalok puspis apinyula oana cow mukul; Elos rauniyula yen nukewa Oana cow mukul sulallal in acn Bashan.
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
Elos mangelik oana lion Su ngutngut ac kena kunausyula.
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Ku luk wanginla, Wanginla oana kof ma kahkla nu infohk uh. Sri nukewa keik tufwaclik; Insiuk kofelik oana kiris.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
Kapinsrulyuk pulamlamla oana kutkut, Ac louk fulfuli nu ke lac oalik lucng. Kom sisyula oana mwet misa se infohk uh.
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Sie un mwet koluk rauniyula, Oana sie un kosro ngalngul su kuhlusyuwi Ac ngalis pouk ac niuk.
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
Sri keik nukewa pisryak — ku in liyeyuk. Mwet lokoalok luk elos ngetma ac suiyuwi.
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Elos susfa ke nuknuk luk Ac kitalik inmasrlolos.
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
O LEUM GOD, nik kom muta loesla likiyu. Fahsru aksaye ac kasreyu!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
Moliyula liki cutlass; Molela moul luk liki kosro ngalngul inge.
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
Moliyula liki lion inge; Wangin ku luk in lain cow mukul lemnak inge.
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
Nga fah fahkak Inem nu sin mwet luk, Nga ac fah kaksakin kom ke pacl in tukeni lalos:
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
“Kowos mwet kulansap lun LEUM GOD, kowos in kaksakunul! Mwet in fwil natul Jacob, kowos in akfulatyal! Mwet Israel, kowos in alu nu sel!
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
El tia pilesru mwet sukasrup ku ngetla liki keok lalos; El tia forla lukelos, A El topuk ke elos pang in suk kasru sel.”
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
Nga ac fah kaksakin orekma lom inmasrlon walil uh; Ye mutalos su alu nu sum Nga ac fah oru mwe kisa su nga wulela kac.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
Mwet enenu elos ac fah mongo nwe ke na elos kihpi; Elos su suk LEUM GOD elos fah kaksakunul. Lela tuh in wo ouiyalos nu tok ma pahtpat!
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
Mutunfacl nukewa ac fah esam LEUM GOD. Liki acn nukewa fin faclu elos ac fah forla nu sel; Kain tuhn nukewa fin faclu fah alu nu sel.
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
LEUM GOD El tokosra, Ac El leumi mutunfacl uh nufon.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
Mwet nukewa su ku in mano fah mongo ac pasrla nu sel. Mwet nukewa su misa tari fah oayapa putati nu ye mutal, Aok, mwet nukewa su sukawil moul lalos.
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
Fwil tok uh ac fah kulansap nu sel; Elos ac fah kaskas ke Leum nu sin mwet in fwil tokolos.
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
Ac fah srumunyuk nu sin mwet su soenna isusla Lah LEUM GOD El molela mwet lal.