< Psalms 22 >

1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

< Psalms 22 >