< Psalms 22 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.