< Psalms 22 >

1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalms 22 >