< Psalms 22 >

1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement?
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et je ne cesse point.
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
Toutefois tu es le Saint habitant [au milieu des] louanges d'Israël.
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés;
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont appuyés sur toi, et ils n'ont point été confus.
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme, l'opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
Tous ceux qui me voient, se moquent de moi; ils me font la moue; ils branlent la tête.
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
J'ai été mis en ta charge dès la matrice; tu es mon [Dieu] Fort dès le ventre de ma mère.
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Plusieurs taureaux m'ont environné; de puissants [taureaux] de Basan m'ont entouré.
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Je me suis écoulé comme de l'eau, et tous mes os sont déjoints; mon cœur est comme de la cire, s'étant fondu dans mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m'as mis dans la poussière de la mort.
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Car des chiens m'ont environné, une assemblée de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
Je compterais tous mes os un par un; ils me contemplent, ils me regardent.
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
Délivre ma vie de l'épée, [délivre] mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
Vous qui craignez l'Eternel, louez le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; et toute la race d'Israël redoutez-le.
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé, et n'a point caché sa face arrière de lui; mais quand l'affligé a crié vers lui, il l'a exaucé.
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
Ma louange commencera par toi dans la grande assemblée; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et ils se convertiront à l'Eternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
Car le règne appartient à l'Eternel, et il domine sur les nations.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
La postérité le servira, [et] sera consacrée au Seigneur d'âge en âge.
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
Ils viendront, et ils publieront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psalms 22 >