< Psalms 22 >

1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.

< Psalms 22 >