< Psalms 22 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
« Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.