< Psalms 22 >
1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”