< Psalms 18 >

1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Psalms 18 >