< Psalms 18 >

1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< Psalms 18 >