< Psalms 18 >
1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.