< Psalms 18 >
1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
In finem, puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione Spiritus iræ tuæ.
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.