< Psalms 18 >

1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalms 18 >