< Psalms 18 >

1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!

< Psalms 18 >