< Psalms 18 >
1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.