< Psalms 18 >
1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。