< Psalms 139 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.
In finem, psalmus David. [Domine, probasti me, et cognovisti me;
2 You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar.
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
3 You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways.
Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
4 Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD.
et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
5 You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me.
Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
7 Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there. (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
10 even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast.
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
11 If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”—
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
13 For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb.
Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
14 I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well.
Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
17 How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
18 If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
19 O God, that You would slay the wicked— away from me, you bloodthirsty men—
Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
20 who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.
quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
21 Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You?
Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
22 I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.
Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns.
Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
24 See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting.
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.]