< Psalms 139 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
2 You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar.
Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
3 You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways.
Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
4 Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD.
Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
5 You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me.
Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
7 Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
8 If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there. (Sheol )
Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,
Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
10 even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast.
to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
11 If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”—
Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
12 even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You.
to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
13 For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb.
In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
14 I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well.
Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
15 My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth.
Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
16 Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be.
wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
17 How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum!
Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
18 If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You.
Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
19 O God, that You would slay the wicked— away from me, you bloodthirsty men—
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
20 who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.
Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
21 Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You?
Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
22 I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.
Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns.
Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
24 See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting.
Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.