< Psalms 135 >
1 Hallelujah! Praise the name of the LORD. Give praise, O servants of the LORD,
Lwanj pou Seyè a! Fè lwanj Seyè a! Nou tout k'ap sèvi Seyè a,
2 who stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
nou tout ki kanpe lakay li, nan kote ki apa pou Bondye nou an, fè lwanj li!
3 Hallelujah, for the LORD is good; sing praises to His name, for it is lovely.
Fè lwanj Seyè a, paske li gen bon kè! Chante chante pou li, paske li aji byen ak nou.
4 For the LORD has chosen Jacob as His own, Israel as His treasured possession.
Se li menm ki te chwazi Jakòb pou moun pa l', se li menm ki te chwazi pèp Izrayèl la pou pèp li.
5 For I know that the LORD is great; our Lord is above all gods.
Mwen konnen Seyè nou an gen gwo pouvwa. Li gen pouvwa pase tout lòt bondye yo.
6 The LORD does all that pleases Him in the heavens and on the earth, in the seas and in all their depths.
Li fè sa li vle nan syèl ak sou latè, sou lanmè ak nan fon lanmè.
7 He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He generates the lightning with the rain and brings forth the wind from His storehouses.
Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.
8 He struck down the firstborn of Egypt, of both man and beast.
Se li menm ki te touye tout premye pitit gason ak tout premye pòte mal zannimo nan peyi Lejip.
9 He sent signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
Se li ki te fè anpil mirak ak mèvèy nan peyi Lejip pou pini farawon an ansanm ak tout moun k'ap sèvi l' yo.
10 He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
Li detwi anpil nasyon, li touye wa ki te gen pouvwa:
11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
Siyon, wa peyi Amon an, Og, wa peyi Bazan an ansanm ak tout wa nan peyi Kanaran yo.
12 He gave their land as an inheritance, as a heritage to His people Israel.
Li pran peyi yo, li bay pèp li a, wi, li bay moun pèp Izrayèl yo peyi moun sa yo pou yo rete.
13 Your name, O LORD, endures forever, Your renown, O LORD, through all generations.
Seyè, lèzòm ap toujou konnen ki moun ou ye. Yo p'ap janm bliye ou!
14 For the LORD will vindicate His people and will have compassion on His servants.
Seyè a va pran defans pèp li a, l'a gen pitye pou moun k'ap sèvi l' yo.
15 The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men.
Zidòl nasyon yo se bagay ki fèt ak ajan, ak lò. Se moun ki fè yo ak men yo.
16 They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see;
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
17 they have ears, but cannot hear; nor is there breath in their mouths.
Yo gen zòrèy, men yo pa ka tande. Yo pa gen yon ti souf nan bouch yo.
18 Those who make them become like them, as do all who trust in them.
Moun ki fè zidòl yo ansanm ak tout moun ki mete konfyans yo nan yo, se pou yo tounen tankou yo.
19 O house of Israel, bless the LORD; O house of Aaron, bless the LORD;
Nou menm, pèp Izrayèl la, fè lwanj Seyè a! Nou menm, prèt Bondye yo, fè lwanj Seyè a!
20 O house of Levi, bless the LORD; you who fear the LORD, bless the LORD!
Nou menm k'ap sèvi nan tanp li a, fè lwanj Seyè a! Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li!
21 Blessed be the LORD from Zion— He who dwells in Jerusalem. Hallelujah!
Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!