< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 They do no iniquity; they walk in His ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 I will always obey Your law, forever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 I delight in Your commandments because I love them.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This is my practice, for I obey Your precepts.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I hurried without hesitating to keep Your commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 The double-minded I despise, but Your law I love.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Your righteousness is everlasting and Your law is true.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 I obey Your testimonies and love them greatly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.