< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 They do no iniquity; they walk in His ways.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 I will always obey Your law, forever and ever.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 I delight in Your commandments because I love them.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 This is my practice, for I obey Your precepts.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 I hurried without hesitating to keep Your commandments.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 The double-minded I despise, but Your law I love.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Your righteousness is everlasting and Your law is true.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 I obey Your testimonies and love them greatly.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalms 119 >