< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 They do no iniquity; they walk in His ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 I will always obey Your law, forever and ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 I delight in Your commandments because I love them.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This is my practice, for I obey Your precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I hurried without hesitating to keep Your commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 The double-minded I despise, but Your law I love.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Your righteousness is everlasting and Your law is true.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 I obey Your testimonies and love them greatly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.