< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 They do no iniquity; they walk in His ways.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 I will always obey Your law, forever and ever.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 I delight in Your commandments because I love them.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This is my practice, for I obey Your precepts.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I hurried without hesitating to keep Your commandments.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 The double-minded I despise, but Your law I love.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Your righteousness is everlasting and Your law is true.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 I obey Your testimonies and love them greatly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Psalms 119 >