< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 They do no iniquity; they walk in His ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 I will always obey Your law, forever and ever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 I delight in Your commandments because I love them.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This is my practice, for I obey Your precepts.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I hurried without hesitating to keep Your commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 The double-minded I despise, but Your law I love.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Your righteousness is everlasting and Your law is true.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 I obey Your testimonies and love them greatly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >