< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 They do no iniquity; they walk in His ways.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 I will always obey Your law, forever and ever.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 I delight in Your commandments because I love them.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 This is my practice, for I obey Your precepts.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I hurried without hesitating to keep Your commandments.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 The double-minded I despise, but Your law I love.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Your righteousness is everlasting and Your law is true.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 I obey Your testimonies and love them greatly.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.