< Psalms 116 >

1 I love the LORD, for He has heard my voice— my appeal for mercy.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
2 Because He has inclined His ear to me, I will call on Him as long as I live.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
3 The ropes of death entangled me; the anguish of Sheol overcame me; I was confronted by trouble and sorrow. (Sheol h7585)
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
4 Then I called on the name of the LORD: “O LORD, deliver my soul!”
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
5 The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
6 The LORD preserves the simplehearted; I was helpless, and He saved me.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
7 Return to your rest, O my soul, for the LORD has been good to you.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
8 For You have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
9 I will walk before the LORD in the land of the living.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
10 I believed, therefore I said, “I am greatly afflicted.”
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
11 In my alarm I said, “All men are liars!”
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
12 How can I repay the LORD for all His goodness to me?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
13 I will lift the cup of salvation and call on the name of the LORD.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
14 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
15 Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
16 Truly, O LORD, I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have broken my bonds.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
17 I will offer to You a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
18 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people,
-(we vèsè pwochen)
19 in the courts of the LORD’s house, in your midst, O Jerusalem. Hallelujah!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!

< Psalms 116 >