< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 May his days be few; may another take his position.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.