< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 May his days be few; may another take his position.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.