< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.
8 May his days be few; may another take his position.
Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.