< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 May his days be few; may another take his position.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.