< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8 May his days be few; may another take his position.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.