< Psalms 109 >

1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 May his days be few; may another take his position.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Psalms 109 >