< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
8 May his days be few; may another take his position.
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.