< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
In finem, Psalmus David.
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 May his days be few; may another take his position.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.