< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
8 May his days be few; may another take his position.
Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.