< Psalms 109 >

1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 May his days be few; may another take his position.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.

< Psalms 109 >