< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 May his days be few; may another take his position.
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.