< Psalms 109 >

1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 May his days be few; may another take his position.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

< Psalms 109 >