< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 May his days be few; may another take his position.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.