< Psalms 109 >

1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 May his days be few; may another take his position.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Psalms 109 >