< Psalms 109 >

1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Nyasaye ma apako, kik ilingʼ,
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
nimar joma timbegi richo gi jo-miriambo osemonja gi wechegi; gisewuoyo kuomwa marach, adier gisewacho miriambo kuoma.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Gilwora koni gi koni gi weche mag achaya; gibuka maonge gima omiyo.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
An aherogi to gin to gimon koda. Gitimona kamano kata obedo ni an to alemonegi.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Gichula rach kar ber, kod achaya kar osiep.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Ket ngʼat marach mondo oked kod jasika; we jadonj ne ji mondo ochungʼ kode e bura.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Kiyale to mi mondo oyude gi ketho, kendo kata lemo molamo onego onyis kethone.
8 May his days be few; may another take his position.
Mad ngʼad ndalone dok manok; kendo mad ngʼat machielo kaw tije.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Mad nyithinde dongʼ kiye kendo chiege dongʼ dhako ma chwore otho.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Mad nyithinde lokre jokwecho mabayo abaya; mad riembgi gia koda ka e miechgi mosekethore.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Mad jagope moro mak gige duto ma en-go kendo mad joma welo oyak mwandu duto moseloso.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Onego ngʼato kik timne ngʼwono kata kecho nyithinde modongʼ kiye.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Kothe duto mondo kargi olal nono, kendo nying-gi oruchi kik bedi e tiengʼ mabiro.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Mad Jehova Nyasaye sik kaparo richo mane wuonegi otimo; kendo mad richo min kik ruchi.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Richogi mondo osiki e nyim Jehova Nyasaye, eka mondo ongʼad kargi oko chuth e piny.
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Nimar kane ongima to ne ok odewo timo ngʼwono, kar timo kamano to nosando jodhier, kaachiel gi joma ochando gi joma chunygi lit; nosandogi malit nyaka ne githo.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Nohero kwongʼo ji to koro mad kwongʼneno dogne; ne ok ohero gwedho ji omiyo koro mad gweth bed mabor kode.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Ne orwako kwongʼ ka nangane; mad kwongʼno koro donji e dende ka pi, mad gibud chokene ka mo.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Mad ochal nanga moumogo dende duto, kata kamba motweyego nyaka chiengʼ.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Mano ema mondo obed chudo, ma Jehova Nyasaye chulo joma donjona; mano e kaka onego otim ne joma wuoyo marach kuoma.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
To in, yaye Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, timna maber nikech nyingi; konya nikech ber mar herani.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Nimar adhier kendo achando, kendo chunya winjo marach e iya.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Ndalona rumo mos mos ka tipo mar odhiambo kendo yamo uka ka det bonyo.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Alokora gima ijaro ne joma donjona; ka ginena to gitwenyona umgi ka gigoyona siboi.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Konya, yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, resa kaluwore gi herani.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Mi mondo gingʼe ni achal kama nikech lweti, mi gingʼe ni lweti ema osetime, yaye Jehova Nyasaye.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Gin ginyalo kwongʼa to angʼeyo ni in ibiro gwedha; ka gimonja to ibiro kuodo wigi, to jatichni to biro bedo mamor.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Wichkuot maduongʼ biro mako joma donjona kendo gibiro rwako wichkuot ka kandho.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Abiro dhialo Jehova Nyasaye malich gi dhoga; abiro pake e dier oganda maduongʼ.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Nimar ochungʼ e bat korachwich mar ngʼat mochando, mondo ores ngimane kuom joma ngʼadone buch tho.

< Psalms 109 >