< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.