< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Hãy cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là thiện! Sự thành tín Ngài còn mãi đời đời.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
Chúa đã hội họp dân lưu đày từ các nước, từ đông sang tây, từ bắc chí nam.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Họ lưu lạc giữa hoang mạc hoang vu, họ lang thang, không nơi trú ẩn.
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
Đói và khát, họ gần như chết.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
Lúc gian nan, họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Ngài liền cứu họ khỏi cảnh đớn đau.
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc kỳ diệu Ngài đã thực hiện.
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
Chúa thỏa mãn tâm hồn khao khát và cho lòng đói được no nê mãn nguyện.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Có người đang ngồi trong bóng tối tử vong, bị xiềng xích gông cùm tuyệt vọng.
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Họ từng nổi loạn chống đối lời Đức Chúa Trời, khinh miệt sự khuyên dạy của Đấng Chí Cao.
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
Nên Ngài dùng gian khổ để kỷ luật họ, họ gục ngã, không người giúp đỡ.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
“Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Họ kêu cầu trong lúc gian nan, và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
Đem họ thoát vùng bóng tối tử vong; và đập tan xiềng xích cùm gông.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Vì Ngài bẻ gông, xiềng bằng đồng, và cắt đứt song sắt giam cầm họ.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Người dại dột theo đường tội lỗi, gặp hoạn nạn, khốn khổ vì ác gian.
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Họ không thiết ăn uống, đến gần cửa tử vong.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Bấy giờ trong lúc nguy khốn, họ kêu cầu Chúa, Ngài liền cứu họ khỏi cảnh gian nan.
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
Ngài ra lệnh chữa lành bệnh tật, rút khỏi vòm cửa mộ âm u.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
Nguyện họ dâng tế lễ tạ ơn và hát ca, thuật lại công việc Ngài.
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Những ai làm ăn trên biển, những doanh thương xuôi ngược đại dương.
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
Đều nhận ra năng quyền Chúa Hằng Hữu, các việc diệu kỳ Ngài thực hiện tại biển sâu.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
Ngài truyền lệnh nổi cơn gió bão, cho biển sâu sôi động cuồng lan.
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
Nâng tàu lên cao tận trời xanh, rồi chìm xuống đáy vực tan tành; làm ai nấy hồn tan ra nước.
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
Như người say quay cuồng lảo đảo, không còn phương cách.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Trong lúc gian nan họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Ban lệnh trên gió nước đại dương, cho yên bão lớn, cho ngừng sóng to.
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
Họ vui mừng vì tai qua nạn khỏi, Chúa dẫn họ về đến bến bờ ước mong.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Hãy vinh danh Chúa cùng hội chúng, trước mặt các lãnh đạo các nước.
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
Chúa biến sông xanh thành hoang mạc, suối tươi mát ra đất khô khan.
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
Ngài đem người đói đến cư trú tại đó và xây dựng thành phố cho dân.
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
Họ gieo giống trong ruộng và trồng nho, rồi bội thu mùa màng gặt hái.
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
Khi họ bị suy giảm dân số và sa sút, vì áp bức, tai ương, và khổ não.
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
Chúa Hằng Hữu đổ sự khinh miệt trên các vua chúa, vì khiến họ lang thang trong hoang mạc không lối thoát.
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Nguyện người khôn ngoan ghi nhận việc này, để hiểu rõ lòng Chúa Hằng Hữu chí nhân chí ái.