< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.