< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?